Vzít nohy na ramena, nebo také
auf die Beine machen
to show a clean pair of heels
brosiťsja so vsech nog
largarse con viento fresco
a také tomar las de Villadiego.
To všechno odpovídá českému vzít nohy na ramena. Kdybychom ale tuto českou konstrukci chtěli přeložit doslova do jiného jazyka, sotva by jí někdo rozuměl. Je velmi těžké vysvětlit její původ..rozhodně postrádá jakoukoliv logiku. Je obtížné si vůbec představit, jak je možné vzít (zřejmě své vlastní) nohy na ramena a tím spíše se v této pozici rychle vzdálit . Jediné snad trochu přijatelné vysvětlení : utíkat je možno tak, že se patami přibližujeme k zádům.
(podle Úvod do studia jazyka, J Černý, str. 30)