Nemám ráda rozebírání poezie.. ať je to v němčině, nebo v češtině. Tady jazyk pro mě nehraje roli. Jenom dětské říkanky jsou takové chytlavé. Dnešní setkání s německo-španelským autorem považuji za velmi přínosné, říkal nám třeba, kde všude bere inspiraci, co ho tíží a jak se to projevuje v jeho dílech.. Když nám ale na ukázku citoval některé ze svých básní, rozuměla jsem jim pramálo. Nechápu proč… když zbytek všeho, co bylo vyřčeno, mi připadal srozumitelný a zajímavý.
Předchozí večer se mi nakonec vyvedl úplně jinak, než jsem předpokládala. Původně jsem chtěla jít do divadla, ale bohužel mi v pokladně řekli, že sleva pro studenty se na tohle konkrétní představení nevztahuje. Byla jsem zkllamná, v programu nic takového nestálo. Hlavně, že všude inzerují, jaké mají pro studenty akce za 50,- . Měla jsem ale štěstí v neštěstí. Tanečák se konal, a tak jsme si společně zaskotačili. Následně.. světe, div se, jsme zamířili do hospody. Po dloooouhé době. Bylo nás asi osm, docela jiné osazenstvo než minulý rok, jen E., J. a já jsme byli stará osádka. Včera i dneska jsme pilně trénovali na náš švédský koncert. Zbyla na nás místnost tři metry krát tři metry, takže jsme si při zpěvu připadali jak sardinky. Narazila jsem na jedno slovíčko(ono jich každým dnem přibývá..), které mi vrtá hlavou. Jak se řekne anglicky „nakládaný hermelín“?
Marinated cheese? Myslím, že v němčině by to mohlo být eingelegter Hermelin-Käse. Nebo má někdo jiný návrh?
Čeká na svou porci sýra. Nebo mléka?

z deviantart.com od ozgunozer